Щас пришел отзыв на перевод "На грани" с фикбука: "неплохно, но обетить бы". Ага, полностью согласна с тем что сырой текст действительно нуждается в доработке... Вопрос в том надо ли? Кому надо? Мне или тем кто читает? Не, я конечно понимаю, что с фидбеком нынче напряг у всех... но каждый раз, как я там выклыдаваю новую главу то 70 челов резво ее читают. Разумеется молча. Тут по статистике не поймешь кто читает, но явно меньше. Нет, я начала переводить разумеется для себя - хочется улучшить понимание текста и наличие/отсутсвие фидбека не повлияет так сказать на процесс. Я такие вещи (тем более начав выкладывать) не кидаю на середине. Осталось 7 глав перевести, и в принципе уже ясно кто там воду мутил. Хотя кто знает может все будет по другому.
Но поболтать за историю было бы интересно. Меня допустим тупо бесит авторская Ухура. И я на 100 процентов уверена что автор - женщина, поскольку так мерзко выписать девушку это надо сильно постараться. Очень много внимания волосам-одежде и рассуждениям о смысле жизни и мало событий. Хотя да, видно что автор не фикрайтер - может себе позволить написать книгу про 3-4 дня и обмусолить историю со всех разных сторон...
Блин ну как несправедлива жизнь... ну почему у меня нет ни права ни возможности тоже написать историю про Ребут и предложить ее в издательство. Я б не хуже написала, ей богу. И сюжет есть поинтересней. И герои бы были более адекватные. Кирк тоже уже утомлять начал с вопросом - "а может мне уйти, а, что то не могу понянть учиться мне дальше или нет..." Я не говорю ИЗДАТЬ - хотя бы предложить... иметь возможность попытать писательского счастья. Увы.
Какой то творческий тупик - есть желание -нет возможности.
Есть желание и возможности - нет потребности.
Наверное я слишком многого хочу, как всегда.
Забавно все это.
Впрочем тут пришло в голову - интересно, если я в том же фикбуке забью свой номер телефона в последней главе и напишу мол, не хотите писать отзывы, так хоть 20 рублей на телефон киньте...
Надо однако мыслю запатентовать.